「仇敵はこの世に生かしておけない」父母の讎、天地を同じに日月を共にせず者也

父母の讎、天地を同じに日月を共にせず者也

―父母之讎、不同天地共日月者也―

[原文](三国志 魏書 龐淯伝)
父母之讎、不同天地共日月者也
[書き下し文]
父母の讎(しゅう)、天地を同じに日月を共にせず者也
[原文の語訳]
父母の仇敵とは、同じ天地におらず月日を共に過ごさないものです
[解釈]
親の仇とは一緒に生きていくわけにはいかないということです。何が何でも亡き者にしなくてはいけないという強い決意の現れです。
ビジネスの世界では、開発に苦心した作を模した類似品を後発したライバルに対しては徹底して排除するくらいの気概でなければ、いつ自分が潰されるかわかりません。
ライバルにも似た仇敵とは、共存し互いに切磋琢磨するべきか、追随を許さず徹底的に排除するかはトップの判断に委ねられます。適切な処置を施したいものです。
[参考]
中國哲學書電子化計劃字典

#三国志 #正史三国志 #魏書 #蜀書 #呉書 #今日の一言 #龐淯 #趙娥 #李寿 #龐娥親 #皇甫謐 #烈女伝

[ad#book]
今日の一言

今日の一言

コメント受付中です どなたでもコメントできますがスパム対策を施しています

タイトルとURLをコピーしました